Contáctenos
Contacto
Comparación de productos
Comparar productos ahora

Lista de comparación
HOBART

TÉRMINOS Y CONDICIONES

§ 1 Generalidades

  1. Para las relaciones comerciales con nuestros clientes se aplicarán los siguientes aspectos en el siguiente orden: a) el contenido específico de los contratos concluidos por escrito; solamente en el caso de establecimiento unilateral, se aplica el contenido de nuestra confirmación de pedido. b) estos Términos y Condiciones (TCC) y. c) las regulaciones legales relevantes
  2. El cliente, excepto si no se trata de un empresario, declara presentando su primer pedido declara que está de acuerdo con que estos Términos y Condiciones se apliquen a esta y todas las demás ofertas, pedidos o contratos sin tener que confirmarlos individualmente.
  3. El contenido contractual respectivo, incluyendo las cláusulas contractuales que pudiesen diferir de estos Términos y Condiciones se ejecuta en forma de nuestra confirmación por escrito del pedido. En la medida en la que el cliente incluya condiciones o requisitos adicionales en el documento escrito del pedido, se excluyen explícitamente con aquí; sobre todo si el cliente desea que sus condiciones comerciales sean la base de este contrato. En tanto en cuanto esas condiciones comerciales contradigan nuestros Términos y Condiciones, dichas condiciones no formarán parte del contrato incluye en caso de nuestro silencio o ejecución contractual sin reserva.
  4. Los profesionales de campo y los representantes comerciales no podrán firmar acuerdos subsidiarios ni condiciones contractuales específicas.

§ 2 Ofertas

  1. Nuestras ofertas no son vinculantes. Un contrato entra en vigor solo después de recibir nuestra confirmación del pedido por escrito, que no requiere una firma en caso de que se genere automáticamente.
  2. Nos reservamos los derechos de titularidad y propiedad intelectual sobre los documentos de presupuestos, ilustraciones y ofertas, así como el derecho a solicitarlos. Esos documentos no deberán estar a disposición de terceros.

§ 3 Alcance de suministro

  1. El alcance del suministro/la prestación de servicios está determinado en nuestra confirmación del pedido por escrito. Siempre que no se haya llegado a varios acuerdos por escrito, nuestras entregas serán solamente como se han detallado en la descripción del producto adjunta a los objetos entregados. Durante el periodo de entrega están reservadas las modificaciones técnicas relacionadas con mejoras técnicas o basadas en nuestros requisitos legales, en tanto en cuanto el objeto de entrega no se haya alterado significativamente y las modificaciones sean razonables para el cliente.
  2. Información sobre el rendimiento, el consumo y el peso deberán ser consideradas como meramente como referencia, a menos que se haya indicado explícitamente que son vinculantes. El cliente es responsable de garantizar que los medios necesarios (p. ej. agua fresca descalcificada, electricidad, vapor, agua caliente, salidas) están disponibles de acuerdo con nuestras especificaciones para la operación o la instalación. El cliente también tiene que garantizar que los permisos oficiales necesarios son válidos.

§ 4 Precios

  1. Está permitida la alteración de precios si ha pasado un periodo de más de cuatro meses entre la firma del contrato y la fecha de entrega acordada. Si los salarios, los costes del material o los gastos específicos de mercado aumentan antes de haber completado la entrega, estamos autorizados a subir nuestros precios adecuadamente en relación al aumento de dichos costes. El comprador solamente podrá rescindir el contrato si el aumento de precio entre la presentación del pedido y la entrega excede significativamente el aumento del índice general de precios al consumo. Si el cliente es un empresario a efectos del § 14 del Código Civil alemán (BGB), la regla antes mencionada se aplicará si el periodo entre la firma del contrato y la entrega acordada excede las seis semanas.
  2. Los precios, incluyen los gastos de embalaje para envío nacional, exceptuando los accesorios pedidos a mano o los repuestos. En esos casos, los precios no incluirán nada de lo indicado a continuación: embalaje, ex fábrica o en sucursal, póliza de envío, entrega en el lugar de recepción, instalación – incluso si el producto debe ser desmontado para su envío–, impuestos, por el importe válido en la fecha de entrega. Las solicitudes especiales del cliente, p. ej. entrega exprés, embalaje especial etc., se ejecutarán dentro de lo posible: los costes adicionales le serán facturados.
  3. La conexión a un suministro necesario (energía, agua, alcantarillado, etc.) tiene que ser preparada por el cliente, a cuenta propia, si no se ha confirmado expresamente en el alcance de suministro. Ese trabajo solamente será ejecutado por empresas especializadas con licencia.
  4. Si también se nos ha encomendado el montaje, la instalación o la supervisión de la conexión, ponemos a su disposición los servicios de nuestros técnicos de campo por los precios indicados en la lista de precios vigente. En cuyo caso se aplicarán también las disposiciones del § 11.
  5. Los precios fijos solamente se considerarán válidos si los hemos indicado como tales por escrito. y los hemos aprobado como parte de la agenda de entrega, montaje y conclusión del trabajo. Los servicios no expresamente detallados en la oferta necesarios para llevar a cabo la puesta en servicio, sobre todo el hormigonado, revocado, movimientos de tierra, etc. se facturarán aparte de acuerdo con la lista de precios vigentes si son realizados por nosotros.

 

§ 5 Entrega

  1. Nos reservamos el derecho a realizar entregas parciales dentro del periodo indicado, siempre que no implique ningún efecto negativo en el uso.
  2. El plazo de entrega comienza cuando se envía la confirmación del pedido; no obstante, no antes de la presentación de los documentos, los premisos y los comunicados necesarios del comprador. Ese plazo también está sujeto a la recepción puntual del pago acordado, p. ej. del anticipo acordado. El plazo de entrega se considera cumplido si el envío está preparado para despacho dentro del periodo designado y se ha informado al cliente de ello, o si el objeto de entrega ha sido despachado desde la fábrica. Los servicios de montaje, incluso si nosotros los asumimos, no tienen que ser ejecutados dentro del plazo de entrega, a menos que los hayamos confirmado expresamente. La fiabilidad de la entrega está sujeta al cumplimiento de las obligaciones contractuales del comprador.
  3. Los retrasos en la entrega y los servicios ocasionados por fuerza mayor o eventos que complican notablemente o que imposibilitan la misma nos eximen de nuestras obligaciones. Esos eventos incluyen dificultades de adquisición del material posteriores, interrupciones operativas, huelgas, cierres patronales, falta de medios de transporte, reglamentos oficiales, etc. Dichos retrasos ampliarán los plazos de entrega acordados durante un periodo adecuado. El comprador tiene derecho a rescindir el contrato tres meses después de la fecha de entrega original.
  4. Nuestro clientes podrá rescindir el contrato - sin perjuicio de todas las causas descritas en esas disposiciones si el envío completo se torna imposible antes de la transferencia del riesgo. El cliente también podrá rescindir el contrato si partes del envío no se pueden realizar y puede demostrar que un envío/servicio parcial no es interesante para él; el cliente también podrá solicitar una reducción adecuada del precio. Si fracasamos con el mantenimiento de una fecha de entrega acordada con carácter excepcional, por motivos de los que somos responsables, el cliente podrá rescindir el contrato después de notificarnos por escrito su posible rescisión e indicando un periodo de gracia adecuado y si ese periodo expira por motivos fuera de nuestro control. Se excluyen todas las demás reclamaciones de nuestro cliente en el volumen descrito en § 7, no. 3. Si ninguna de las partes contratantes es responsable de la inviabilidad, nos reservamos el derecho a reclamar una remuneración parcial adecuada por los servicios prestados.

§ 6 Instalación

Si nosotros asumimos la instalación y se ha acordado contractualmente, se aplicarán las siguientes disposiciones:

  1. El comprador deberá suministrar recintos apropiados, gratuitamente, para el almacenamiento de las piezas de la máquina, del material, de las herramientas, etc.
  2. Antes de comenzar la instalación, todas las tareas y entregas previas del comprador, principalmente toda la albañilería, el alicatado y otras tareas preparatorias deben haber llegado a un estado tal que se pueda realizar el montaje sin ninguna interrupción.
  3. Si la instalación, el montaje o la puesta en servicio se demoran por razones de las que no se nos puede responsabilizar, el comprador deberá asumir los costes adicionales, sobre todo el tiempo de espera y las jornadas extra que hagan falta.
  4. Las superficies que deben ser aisladas por nuestro clientes, cuyo perfecto estado debe ser garantizado por él bajo todas las circunstancias, deberán ser puestas a disposición en estado limpio y llano. En caso de aislamiento de recintos, las superficies a cubrir deberán estar aplomadas a la pared y libres de escombros o mortero.

§ 7 Responsabilidad por defectos/Reclamaciones por daños

  1. Después de detectar un fallo cubierto por la responsabilidad por defectos se nos informará inmediatamente de ello. El cliente está obligado a inspeccionar los bienes entregados inmediatamente. Los fallos obvios detectados en ese proceso y las reclamaciones ocasionadas por una entrega incorrecta o incompleta deberán sernos comunicados por escrito inmediatamente, eso es en un plazo de diez días tras la entrega. De no ser así, se considerará que el objeto de entrega ha sido aceptado, excepto en caso de malicia nuestra, de nuestros representantes legales y de agentes indirectos. En caso de fallos ocultos, se aplica el periodo de tres días a partir del momento en el que el cliente detecta el fallo. Se aplica el § 377 del Código Mercantil alemán (HGB).
  2. Suministramos una responsabilidad por defectos por posibles fallos - excepto en el caso de productos usados de los cuales no tengamos que asumir ninguna responsabilidad por defectos - contenidos en nuestros productos en el momento de transferir el riesgo durante un periodo de 12 meses, y 12 meses para piezas de repuestos, en forma de rendimiento suplementario. Nosotros determinaremos el tipo de entrega posterior, eliminación gratuita del fallo del que hemos sido avisados de manera oportuna por el cliente o entrega de un repuesto sin fallos.  La entrega de piezas de repuesto por garantía siempre es "DAP" entrega in situ, por sus siglas en inglés - el vendedor es responsable de pagar el importe de impuestos/tasas/aranceles. Nos reservamos el derecho a rechazar el rendimiento suplementario si representa unos costes desmesurados. En lugar de una prestación suplementaria, también se puede solicitar una reducción del precio. Nuestro cliente tiene derecho a reducir la remuneración acordada si la mejora o sustitución cuya causa sea responsabilidad nuestra no tienen éxito después de finalizar un periodo de gracia para realizarlas y un intento posterior no es aceptable para el cliente o si hemos consumido el periodo de gracia por culpa nuestra. No se aplicará la reclamación de responsabilidad por defectos: a) en caso de fallos insignificantes que no reduzcan el valor o la capacitación del objeto para la finalidad detallada en el contrato, en caso de que las piezas entregadas presenten señales de desgaste prematuro debido a sus características materiales o al tipo de uso; particularmente las piezas entregadas enumeradas en la descripción del producto como piezas de desgaste por uso; las desviaciones pequeñas de la cantidad también se considerarán insignificantes. b) en caso de fallos que puedan remontarse a un montaje, una puesta en servicio o una reparación falsos realizados por terceros. c) en caso de fallos que puedan remontarse a uso inadecuado o erróneo, particularmente por la inobservancias de las instrucciones de servicio, al uso incorrecto, al desgaste natural por uso, a recursos/repuestos inadecuados, etc.
  3. A menos que una disposición declare lo contrario, se excluye cualquier otra reclamación de nuestro cliente; especialmente por lesiones, daños materiales que no sean productos contractuales, pérdida de beneficios, costes derivados, etc. La exención se aplica en principio a todos los tipos de reclamación por daños, siempre que no sean ocasionadas por dolo o negligencia nuestra, de nuestros representantes legales o de nuestros agentes indirectos. Somos siempre responsables del incumplimiento doloso de las obligaciones contractuales (obligaciones cardenales). Si cubrimos el riesgo contractual típico mediante seguro de responsabilidad, nuestra responsabilidad y la de nuestros representantes legales o de nuestros agentes indirectos. está limitada al volumen del seguro de responsabilidad, siempre que el clientes sea un empresario y actúe en el marco de sus actividades comerciales o profesionales de autoempleo después de la celebración del contrato. Si el asegurador no es responsable de pagar, abonaremos nuestros propios pagos en la medida de la póliza del seguro. Las restricciones de la responsabilidad mencionadas no se aplicarán a daños que representen riesgo para la vida o la salud o la integridad física; o por incumplimiento doloso del deber por nuestra parte, o por parte nuestros representantes legales o de nuestros agentes indirectos. Tampoco se aplicará la exención si la pérdida de vidas o los daños en objetos de uso privado son cubiertos por las disposiciones del Acta de Responsabilidad del producto del 15 de diciembre del 1989 y la versión relevante respectiva incluye la responsabilidad obligatoria..

§ 8 Pago

  1. Siempre y cuando no se hayan hecho acuerdos para el contrato, el cliente deberá abonar las facturas por servicios inmediatamente, las demás facturas se deberán abonar íntegramente en un plazo de dos veces después de su fecha.
  2. Incluso si las disposiciones del cliente indican algo contrario, nos reservamos el derecho a considerar los pagos como crédito por deudas anteriores que ya existen. Si ya se ha incurrido en intereses y costes, estamos autorizados a cobrar en primer lugar los costes, después los intereses y finalmente la deuda principal.
  3. Solamente se considerará que se ha efectuado el pago cuando tengamos acceso no restringido al importe. En caso de cheque, solamente se considerará realizado el pago cuando se haya cobrado el cheque sin condiciones.
  4. Cobramos intereses moratorios por un importe del 8 por ciento por encima del tipo de interés básico (§ 247 del Código Civil alemán, BGB). Los intereses moratorios pueden cobrarse con una tasa más alta si podemos demostrar que se ha generado una deuda mayor.
  5. Nuestro clientes solamente podrá compensar sus deudas con una contra reclamación considerada indiscutible e irrevocable. Si el cliente es un empresario a efectos del § 14 del Código Civil alemán, quedan excluidos los derechos de retención debido a reclamación de responsabilidad por defectos mencionados. De otro modo, el cliente solamente dispondrá del derecho de retención hasta el importe de una proporción adecuada del precio de compra adeudado.
  6. Si empeoran notablemente las circunstancias financieras del cliente, después de celebrar el contrato o si llegan a nuestro conocimiento solo después de firmar el contrato, y dichas circunstancias pudiesen afectar al cumplimiento del mismo, nos reservamos el derecho a no prestar más servicios hasta que se haya realizado la devolución o se haya abonado un aval. Eso también se aplica si el cliente no cumple con sus obligaciones contractuales en el plazo indicado o deja de abonar sus pagos.

§ 9 Reserva de propiedad

Hasta que se hayan abonado todas las deudas, incluidas las cuentas abiertas, a las que tenemos derecho o tendremos derecho en el futuro en base a todos los marcos jurídicos, se nos garantizarán las siguientes seguridades, liberadas por nuestra petición y nuestra selección, en la medida en que su valor exceda considerablemente la deuda, por más de un 20 %.

  1. Nos reservamos el derecho de reserve retener la propiedad sobre los objetos entregados hasta que se haya realizado todo el pago. Si el cliente incumple el contrato, principalmente si no abona los pagos, nos reservamos el derecho de enviar una carta de reclamación y, en última instancia, incautar los objetos; el cliente deberá permitir que los objetos sean decomisados.
  2. Si el cliente es un empresario como se describe en el § 14 del Código Civil alemán (BGB), se aplica también lo siguiente: a) Nuestro cliente tiene derecho a revender los objetos entregados en el trascurso normal de sus negocios, a este punto, no obstante nuestro cliente nos asignará todas las deudas resultantes de la reventa hasta el importe del precio de compraventa acordado entre nosotros y el cliente (IVA incluido), si importar si los productos enviados han sido vendidos antes o después de ser procesados. El cliente está autorizado a cobrar la deuda tras la cesión. Nuestro derecho a recaudar las deudas permanece inalterado; no obstante, no podemos cobrar las deudas mientras el cliente cumpla con sus obligaciones de pago tal como se han acordado y no se encuentre en mora. En cuyo caso tenemos el derecho a reclamar que el cliente informe sobre las deudas activas y el deudor nos suministre toda la información necesaria para decomiso, entregando todos los documentos relevantes e informando a terceros de la cesión. b) El procesamiento o la remodelación de objetos por el cliente se realizan siempre en nuestro nombre. Si los objetos suministrados se procesan con otros objetos que no forman parte del suministro adquiriremos co-propiedad en el nuevo objeto en la proporción del valor del objeto entregado respecto al valor del objeto procesado en el momento de su procesamiento. c) Si los objetos suministrados se mezclan con otros objetos que no nos pertenecen de forma que no puedan ser separados, adquiriremos co-propiedad en el nuevo objeto en la proporción del valor del objeto entregado respecto al valor del objeto no separable. El cliente deberá almacenar en nuestro nombre los objetos en co-propiedad. d) El cliente no puede ni ceder, ni empeñar, ni traspasar el objeto del suministro como seguridad. En caso de incautación, confiscación u otras intervenciones de terceros, el cliente nos informará inmediatamente y nos entregará toda la información y la documentación necesarias para mantener nuestros derechos. Se informará a los agentes judiciales y a las terceras partes de nuestra propiedad.
  3. Si terceras partes intentan incautar los objetos suministrados, el cliente les avisará sobre nuestra propiedad, informándonos inmediatamente y enviándonos una copia del informe de embargo, si fuese necesario. El cliente asumirá los costes y daños.

§ 10 Reclamaciones por daños

Si nuestro cliente incumple el contrato o si el cliente rescinde un contrato vigente por una razón no justificada, podremos demandar el 35 % del precio contractual acordado, pese a un posible daño real mayor, para procesar las pérdidas contractuales y de beneficios. Si se ha entregado ya el objeto en cuestión, ese importe ascenderá para cubrir los gastos de envío y los posibles costes de reacondicionamiento. El cliente tiene el derecho a suministrar pruebas de daño menor.

§ 11 Servicio Posventa

  1. Llevamos a cabo las reparaciones y las tareas de servicio en nuestro servicio posventa de acuerdo con la lista de precios vigente. Las reparaciones las realizamos de forma que el objeto vuelva a un estado operativo. Las piezas defectuosas son reemplazadas cuando es necesario para que el objeto funcione correctamente. Asumimos nuestra responsabilidad por defectos reparando y reemplazando piezas de acuerdo con § 7 mencionado, bajo la condición de que la responsabilidad por defecto se derive de esa disposición y solo se aplique por un periodo de 12 meses tras concluir las tareas.
  2. Los técnicos de posventa no pueden otorgar garantía de responsabilidad por defectos ni otras declaraciones de las cuales es responsable el vendedor.
  3. Las reglas descritas en el § 7 de estos Términos y Condiciones se aplicarán en caso de daños y fallos ocasionados durante la reparación o el servicio.

§ 12 Disposiciones finales/Fuero competente

  1. Si partes de este contrato o de estos Términos y Condiciones perdiesen su validez, eso no influirá en la validez de las demás partes del contrato y el resto de los Términos y Condiciones permanece inalterado.
  2. A la relación legal con nuestros clientes solamente se aplicará la legislación alemana, excluyendo las leyes unitarias sobre la compraventa internacional,incluso si el comprador fuese internacional.
  3. El fuero competente para cualquier conflicto resultante de este contrato será Stuttgart, si el cliente es un empresario, una persona jurídica de derecho público / patrimonio especial de derecho público. También podremos emprender medidas legales en el fuero competente del cliente.
Información sobre cookies

Para visualizar los contenidos de nuestro sitio web de la mejor manera posible, utilizamos cookies. Podrá encontrar más información acerca de las cookies y la opción de no permitir el uso de cookies en nuestra Política de privacidad.

top